Зараз на вулицях головних міст Казахстану частіше можна почути російську мову, а не державний. І дарма, адже рідна мова - це сповідь народу: в ньому зберігається його історія, в ньому звучить його душа. Казахська мова знають майже 12 мільйонів чоловік, причому в Казахстані проживає лише 9 млн з них. Частина, що залишилася знаходиться в країнах Середньої Азії, Китаї та Росії. Вы можете выучить и подтянуть казахский язык по современной методике в удобное для Вас время по доступной и демократичной цене, без переплат.
Його особливість в тому, що в ньому публікуються статті та інтерв'ю фахівців і вчених, як було зазначено, на певну тему. Тобто мова викладу літературний і науковий.
Але ось на що звернув увагу. Автори в своїх матеріалах використовують все багатство казахської мови і, особливо, його величезний словниковий запас.
Найкраще про це сказав в одному зі своїх інтерв'ю найголовніший казах з неказахов Герольд Бельгер.
«Словник Шекспіра, Байрона, Маяковського становить близько 15 тисяч слів. Пушкін вжив 21197 слів, науа - 26 тисяч. Ленін - 31 тисяч. Мухтар Ауезов тільки в романі "Шлях Абая" використовував 16893 слова.
Чотири томи "Словника" Даля вмістили 200 тисяч слів, нескінченне число приказок, тлумачень. У найбільшому академічному 17-томному словнику російської літературної мови зареєстровано і пояснено 120 тисяч 488 слів. У 34 випусках "Словника говірок" виявилося більше 300 тисяч слів, але це лише частина. У підготовленому класиком Садриддин Айни "тлумачному словнику таджицької мови" міститься 15 тисяч слів.
Коли в 1953 році готували до видання однотомник казахського тлумачного словника, в картотеці Академії наук налічувалося 180 тисяч слів. А до 1972 року цей фонд розширився до 2 мільйонів 550 тисяч слів. У ті ж 70-ті роки було видано 10-томник казахського тлумачного словника. Це воістину скарб, титанічна праця і "монблан" слів ».
Тут, коментарі зайві. І це, безумовно, великий плюс і радує.
Але, якщо подивитися з іншого боку, з точки зору вивчення казахської мови, то плюси перетворюються в мінус.
Якщо англійське possible можна перевести на російську мову, як «можливий - можливо» або «ймовірний - ймовірно», то в казахському ще більше синонімів: «мүмкін», «бәлкі», «бәлкім», «сірә», «иқтімал», « қісани бар ».........
Можна сказати, що майже на кожне іноземне слово знайдеться по кілька казахських слів.
Вживання різних синонімів в тексті і в мові викликає певні труднощі розуміння і у самих казахів, досить добре володіє рідною мовою. Не кажучи вже, про тих, хто вивчає або збирається вивчати казахську мову.